حقانیت شیعه و رد شبهات

حقانیت شیعه و رد شبهات

ابراهیم بن شیبة الایرانی

* به علت کمبود وقت از ترجمه ی متون درخواستی جدا معذوریم

* شبهات و سوالات علمی خود را در قسمت نظرات ارسال کنید تا در صف سوالات قرار گرفته و به آن پاسخ داده شود (به سؤالات تکراری به هیچ وجه پاسخ داده نمی شود)

* برای دسترسی آسان به موضوعات مورد نظرتان، از قسمت " طبقه بندی موضوعی " استفاده کنید

* در صورت خرابی و یا لود نشدن تصاویر به ما اطلاع دهید

* نقل و درج مطالب موجود در وبلاگ به نام شخص یا مؤسسه ای خاص در هر تارنمای اینترنتی و غیر از آن شرعا حرام می باشد (نقل همراه با ذکر منبع یا بدون اشاره به شخص و مؤسسه ای خاص جایز می باشد)

آخرین مطالب
پربیننده ترین مطالب
مطالب پربحث‌تر

عربستان سعودی و تحریف قرآن کریم در چاپ های زبان اسپانیایی ! (همراه با اسناد تصویری)



یکی از افتراءات نواصب و مخالفین شیعه که هر روزه آن را در رسانه های خود نیز طرح می کنند، اعتقاد شیعیان به تحریف قرآن کریم می باشد و این در حالیست که مذهب شیعه از چنین عقیده ای مبراست و قول شاذ و یا قابل تاویل عده ای قلیل نیز نمی تواند مستمسک مخالفین شیعه قرار بگیرد. همچنین در طرف مقابل در بین صحابه و علمای مخالفین شیعه نیز کسانی هستند که قائل به وقوع نقص و یا زیاده در قرآن کریم بوده اند.

اما از همه ی این مطالب که بگذریم ، بدترین و پلید ترین عمل آن است که کسی به عمد قرآن کریم را تحریف کند و چنین عملی هیچ راه توجیه و تاویلی نیز نخواهد داشت ! جالب است بدانید که عربستان سعودی در چاپ های رسمی حکومتی قرآن کریم به زبان اسپانیایی ( چاپ مجمع الملک فهد) در عملی خبیثانه و خیانتکارانه و یهودی مآبانه دست به تحریف قرآن کریم در زبان اسپانیایی زده است ! تفاصیل و کیفیت این تحریف را تقدیم حضور شما مخاطبان عزیز می کنیم :

خداوند در سوره ی مبارکه ی حمد (فاتحة الکتاب) ، آیه ی پایانی می فرماید :

صِرَاطَ الَّذِینَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ وَلَا الضَّالِّینَ

راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه کسانی که بر آنان غضب کرده‌ای؛ و نه گمراهان.

این آیه ی مبارکه، آیه ای است که تمامی مسلمانان آن را حفظ هستند و در نماز های روزانه ی خویش آن را قرائت می کنند.

خباثت عمل حکومت آل سعود وقتی روشن می شود که با مراجعه به چاپ های رسمی و حکومتی عربستان سعودی به زبان اسپانیایی در می یابیم که این آیه ی شریفه را به عمد به گونه ای چاپ کرده اند که در ترجمه ی اسپانیایی این آیه، ایرانی ها هم در زمره ی افراد " مغضوب " و " ضالین " قرار بگیرند !!! (این نشان دهنده ی نهایت کینه و حقد جنایتکاران و تحریف گران آل سعود و دست نشاندگان صهیونیزم می باشد) شاید بپرسید چگونه ؟!

ترجمه ی صحیح و حقیقی این آیه ی مبارکه به زبان اسپانیایی از این قرار است :

la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados

لینک از وبسایت تنزیل :

http://tanzil.net/#trans/es.cortes/1:7

تصویر از ترجمه ی انجمن احمدیه ی لاهور

تصویر از ترجمه ی گوگل

به قسمت مشخص شده دقت کنید. علامت کاما در حقیقت دو عبارت " غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ " و " وَلَا الضَّالِّینَ " را در زبان اسپانیایی از یکدیگر جدا ساخته است و کلمه ی (ni) که شروع جمله ی پایانی این آیه در زبان اسپانیایی می باشد در این عبارت در نقش همان کلمه ی (neither) در زبان انگلیسی و ترجمه ی " لا " در عبارت " وَلَا الضَّالِّینَ " می باشد. یعنی در حقیقت تا این جا داریم :

الف) غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ = no de los que han incurrido en la ira

ب) وَلَا الضَّالِّینَ = ni de los extraviados

اما وقتی به ترجمه ی رسمی حکومت عربستان سعودی مراجعه می کنیم (چاپ " مجمع الملک فهد " عربستان سعودی) در می یابیم که در تحریفی خبیثانه، با برداشتن کامای بین (ira) و (ni) آیه ی شریفه را تحریف کرده اند و موجب آن شده اند که کلمه ی (irani) ایجاد شود که به معنای " ایرانی " می باشد !!! یعنی آن ها با این عمل شنیع، ایرانی ها را در زمره ی " ضالین " وارد کرده اند !!! (حقد و کینه ی آل سعود از ایران باعث شده تا قرآن کریم را نیز تحریف کنند)

ترجمه ی تحریف شده ی عربستان سعودی از این قرار است :


El camino de los que has favorecido, no el de los que son motivo de irani el de los extraviados

تصویر از ترجمه ی رسمی مجمع الملک فهد

تصویر ترجمه ی گوگل از عبارت تحریف شده

به قسمت مشخص شده دقت کنید که چگونه دو کلمه ی (ira) که در زبان اسپانیایی به معنای " غضب " می باشد و در این آیه هم ناظر به " مغضوب علیهم " می باشد و کلمه ی (ni) که در این عبارت به معنای نفی و همان " لا " در " لا الضالین " می باشد را با تدلیس و تحریف و حذف کاما به یگدیگر چسبانیده اند تا واژه ی (irani) پدید بیاید و اینگونه آیه ای در مذمت ایرانیان به زبان اسپانیایی ایجاد شود !!! این در حالی است که کلمه ی (ira) آخرین واژه از جمله ی دوم می باشد و کلمه ی (ni) هم اولین واژه از جمله ی سوم می باشد و ارتباطی به یکدیگر ندارند اما دستان پلید تحریف گران قرآن به عمد چنین کرده اند تا " ایرانیان " را مشمول غضب الهی جلوه دهند !!!

چنین تحریفی هرگز نمی تواند از سر قصور و جهل صورت بگیرد چرا که تغییر ایجاد شده در ظاهر و معنای آیه کاملا واضح می باشد و هرکس که کوچک ترین آشنایی ای با زبان اسپانیایی داشته باشد نیز این مطلب را تایید خواهد کرد.

ترجمه ی صحیح از عبارت (غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ وَلَا الضَّالِّینَ ) :

no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados

ترجمه ی تحریف شده از عبارت (غَیْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَیْهِمْ وَلَا الضَّالِّینَ ) :

no el de los que son motivo de irani el de los extraviados

نتیجه : هر اسپانیایی زبانی که ترجمه ی تحریف شده به وسیله ی حکومت آل سعود را بخواند گمان خواهد کرد که الله سبحانه وتعالی، ایرانیان را گمراه می داند !

دانلود ترجمه ی اسپانیایی قرآن کریم ، انجمن احمدیه ی لاهور :

http://aaiil.org/spanish/spanishholyquran/spanishholyqurantranslationcommentary.shtml

دانلود ترجمه ی اسپانیایی قرآن کریم ، مجمع الملک فهد (ترجمه ی تحریف شده) :

http://library.tafsir.net/book/6254

یا

http://en.islamway.net/SF/quran

رونوشت :

ندای سنت | پایگاه رسمی حوزه علمیه دارالعلوم زنگیان سراوان

اسلام تکس | بانک مقالات اسلامی و پاسخ به شبهات

کتابخانه عقیده

* به دلیل سوء استفاده ی عده ای از مطالب موجود در وبلاگ، از این پس نقل مطالب صرفا با ذکر منبع (به صورت درج لینک) مجاز بوده و در غیر این صورت شرعا حرام می باشد.

موافقین ۴ مخالفین ۰ ۹۵/۰۱/۱۶
فرشید ایرانی | Farshid Irani

نظرات  (۴)

۱۹ فروردين ۹۵ ، ۲۲:۳۶ ابوالفضل نخعی
البته ترجمه را تحریف کرده اند
پاسخ:
مصداق تحریف قرآن است.
سلام
شبهه ای مخالفین وارد کردند که ائمه واقفی مذاهب رو نفرین کردند وآنها را کفار میدانند ..  از طرفی دیگر برخی از راویان واقفی را ثقه می دانند ..

 وأئمتنا علیهم السلام کانوا ینهون شیعتهم عن مجالستهم ، ومخالطتهم ، ویأمرونهم بالدعاء علیهم فی الصلاة ، ویقولون : إنهم کفار ، مشرکون ، زنادقة ، وأنهم شرّ من النواصب وأن من خالطهم فهو منهم .

وسائل الشیعة -آل البیت نویسنده : الشیخ الحر العاملی    جلد : 30  صفحه : 204 .
پاسخ:
وعلیکم السلام

ثقه دانستن راویان واقفی مربوط به قبل از وقف آنان و همچنین توثیق آن دسته از راویان واقفی می باشد که از سر جهل و نه عمد واقفی شده اند. همانطور که مشایخ قبل از وقف از افرادی همچون علی بن ابی حمزة اخذ کرده اند.
کسایی که از فرط ذلت و بی خردی چاره رو در دستکاری کتب مرجع حدیثی خودشون میبینن و در کتب به اصطلاح علمیشون چیزی بجز فحش و تحقیر و ادعاهای بی دلیل ندارن باید هم از ایرانی هایی که با دلیل و برهان همه جا بینی اونا رو به خاک میمالن کینه داشته باشن.
سلام
جالب بود
دنبال می شوید
حق نگهدارتان
پاسخ:
وعلیکم السلام

سلامت باشید

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی
Flag Counter